10 migliori libri del 2023 secondo The Atlantic

The Atlantic è la mia rivista preferita in assoluto, sempre una fonte inesauribile di ispirazione letteraria. La mia passione per essa ha avuto inizio a scuola, grazie alla rubrica “By the Book”, dove autori di spicco comentavano dei pezzi letterari. La mia ammirazione per The Atlantic si è poi consolidata attraverso le opere e le opinioni dell’autrice Anne Applebaum, la cui opera “Gulag” ha avuto un impatto significativo sulla mia formazione.

Ogni anno attendo con entusiasmo la lista dei 10 migliori libri dell’anno di The Atlantic, una selezione che non manca mai di arricchire il mio panorama culturale. In questo articolo, condivido con voi i titoli del 2023, mettendo in evidenza quelli già disponibili in traduzione italiana (sono ben tre, aspettiamo altri 🔥).

La lista originale è qui.


La porta del non ritorno di David Diop

Tradotto dal francese da Margherita Botto, editore Neri Pozza

Il romanzo di Diop, tradotto da Margherita Botto per Neri Pozza, è un’opera che esplora in maniera profonda e originale la storia della tratta degli schiavi attraverso gli occhi di un botanico francese del XVIII secolo. Questo romanzo storico si distingue per la sua capacità di intrecciare elementi storici con una narrativa emotivamente coinvolgente e ricca di sfaccettature.

Diop, di origini franco-senegalesi, offre una visione unica e multistrato dell’impatto e delle conseguenze della schiavitù, sia a livello personale che storico. La narrazione è arricchita da una prosa vivida e immaginifica, che ti trasporta in un viaggio attraverso il tempo e il cuore umano.

Pubblicato nella collana “Bloom”, questo libro rappresenta un significativo contributo alla letteratura contemporanea, offrendo una nuova lente attraverso cui osservare un periodo storico oscuro e complesso. Ti invita a una riflessione profonda sui temi della memoria, dell’identità e del retaggio culturale.

Se sei interessato a immergerti nella potente narrazione di “Oltre la porta del non ritorno” di David Diop, ti consiglio di visitare la tua libreria locale per acquistare una copia e sostenere i commercianti indipendenti. Nel caso non riesci a trovarlo vicino, troverai il libro da Amazon, la Feltrinelli o IBS.it.


La nostra parte di notte di Mariana Enríquez

Tradotto dallo spagnolo da Fabio Cremonesi, editore Marsilio

Il libro della Enríquez è un viaggio inquietante nel cuore del soprannaturale, intrecciato con la violenta storia politica dell’Argentina. Questo romanzo, tradotto in italiano, esplora temi di potere, eredità e oscurità attraverso la storia di un padre e suo figlio, entrambi dotati di abilità paranormali. Enríquez tesse una narrazione densa di terrore e fascino, in cui i confini tra il reale e l’immaginario si confondono costantemente.

L’autrice, conosciuta per il suo approccio unico al genere horror, utilizza il soprannaturale come metafora per esaminare il passato politico dell’Argentina, creando un’opera che è sia una riflessione profonda su temi sociali che un’avventura mozzafiato. Questo libro, quindi, non è solo un’esperienza letteraria avvincente, ma anche un potente commento sui fantasmi del passato che continuano a influenzare il presente.

Se sei interessato a immergerti in questo horror letterario visita la tua libreria locale 🙂 Altrimenti trovi il libro da dalla Feltrinelli (di cui l’editore italiano fa parte), IBS.it, Amazon o Mondadori.


L’Iliade di Omero (traduzione all’inglese di Emily Wilson)

La nuova traduzione in inglese dell’Iliade di Omero, opera fondamentale della letteratura occidentale, ha raggiunto un importante traguardo entrando nella lista dei migliori libri dell’anno di The Atlantic. Quest’opera epica, che racconta gli eventi della guerra di Troia, è stata riletta e reinterpretata innumerevoli volte nel corso dei secoli, ma questa nuova traduzione ha riscosso particolare attenzione per la sua capacità di avvicinare un testo antico a un pubblico moderno, mantenendo intatta la potenza e la bellezza del testo originale. La versione inglese, quindi, non solo conferma l’attualità e l’universalità dell’Iliade, ma apre anche nuove prospettive di interpretazione e apprezzamento.

Naturalmente, per noi appassionati della letteratura in italiano, non mancano le traduzioni di questo capolavoro. Per fornire un rapido riferimento sulle migliori versioni disponibili in italiano, possiamo citare alcune traduzioni eccellenti: quella di Rosa Calzecchi Onesti, ammirata per la sua fedeltà e eleganza; quella di Guido Paduano, apprezzata per la sua fluidità narrativa; e quella di Maria Grazia Ciani, rinomata per la sua chiarezza e diretta semplicità. Queste traduzioni rappresentano solo alcune delle numerose interpretazioni che permettono ai lettori italiani di immergersi nella ricchezza e nella profondità dell’Iliade, un’opera senza tempo che continua a influenzare e ispirare generazioni di lettori e studiosi in tutto il mondo.


Con questo chiudiamo la sezione dei libri pubblicati in italiano. Ecco i titoli che non sono stati ancora tradotti but che, ovviamente, attraverso diversi canali, sia tradizionali che digitali, potete ottenere 🙂


The Country of the Blind di Andrew Leland

(non disponibile in italiano)

In “The Country of the Blind” il signor Leland condivide la sua personale transizione dalla vista alla cecità, esplorando non solo il cambiamento fisico, ma anche il ricco universo culturale e sociale che accompagna questa condizione. Leland, affetto dalla retinite pigmentosa, ci guida attraverso la sua esperienza di vita che muta gradualmente, portandolo dalla piena capacità visiva dell’infanzia a una visione ridotta a un “tubo stretto”, fino all’eventuale cecità completa. Il suo racconto è un’esplorazione intima di come la cecità influenzi non solo la percezione fisica del mondo, ma anche le relazioni personali, in particolare con la moglie e il figlio, e la propria autopercezione.

Quest’opera, che si distingue per la sua profondità intellettuale e il calore umano, è al contempo un memoir personale e un’indagine storica e culturale. “The Country of the Blind” rappresenta la determinazione di Leland di non solo sopravvivere a questa transizione, ma di crescere grazie ad essa, scoprendo e valorizzando gli aspetti che rendono la cecità una condizione illuminante.

Ricco di umorismo e riflessioni stimolanti, il libro offre un viaggio esplorativo in una modalità di essere che molti di noi non hanno mai considerato, da cui possiamo imparare molto. Al momento, non esiste una traduzione italiana pubblicata.


Ours Was the Shining Future di David Leonhardt

(non disponibile in italiano)

“Ours Was the Shining Future: The Story of the American Dream” è una storia lucida e definitiva dell’economia moderna americana e del declino del sogno americano, scritta dal vincitore del premio Pulitzer David Leonhardt, noto per la sua rubrica “The Morning” sul New York Times.

In questo libro, Leonhardt affronta il trend definitivo della vita americana nel ventunesimo secolo: stagnazione degli standard di vita, declino dell’aspettativa di vita, aumento dell’ineguaglianza economica e, dopo alcuni progressi, il ritorno del divario salariale tra bianchi e neri ai livelli degli anni ’50. L’autore si chiede come ciò sia potuto accadere nel paese più potente del mondo e cosa sia successo al “sogno americano”, una volta parte integrante dell’identità nazionale.

Il libro unisce ricerca statistica e analisi politica non convenzionale. Ancora non disponibile in italiano.


Birnam Wood di Eleanor Catton

(non disponibile in italiano)

Eleanor Catton ci trasporta in un’avventura in Nuova Zelanda, dove giovani attivisti ambientalisti si scontrano con un miliardario dalle oscure intenzioni. Catton tessie una narrazione ricca di energia drammatica, sfidando i lettori a riflettere sulle scelte e le loro conseguenze nascoste. Con uno stile che ricorda Dickens ed Eliot, questo romanzo è un intenso viaggio nei dilemmi morali e nell’attivismo, purtroppo ancora non tradotto in italiano. Un’opera che riafferma l’importanza della trama e delle decisioni umane nella letteratura contemporanea.

“Birnam Wood” della Catton, vincitrice del Booker Prize, è un thriller psicologico pubblicato da Farrar Straus & Giroux.


### 6. **Couplets** di Maggie Millner

Millner racconta la storia di una donna che lascia il fidanzato per una donna, poi anche questa relazione termina. Il libro è scritto in una serie di accattivanti coppiette rimate, offrendo una prospettiva fresca e moderna sulla narrazione d’amore. **Per ora, non è stato tradotto in italiano**.

### 7. **The Best Minds** di Jonathan Rosen

Il libro esplora la tragica discesa nella schizofrenia del brillante Michael Laudor. Rosen, amico dell’autore, offre un ritratto intimo e un’indagine critica sulle politiche di deistituzionalizzazione. La storia è un potente bilancio tra amicizia, malattia mentale e le sfide della società nel gestirla. Questa storia intensa e profonda **non è ancora disponibile in una versione italiana**.

### 8. **Ordinary Notes** di Christina Sharpe

Christina Sharpe in “Ordinary Notes” esamina cosa significhi essere neri in un mondo dominato dalla bianchezza. Attraverso 248 “note” – che includono ricordi, critiche letterarie e corrispondenze – Sharpe offre nuove prospettive su come il razzismo influenzi gli individui a livello personale e collettivo. **La traduzione italiana di questo libro illuminante non è ancora stata pubblicata**.

### 9. **How to Say Babylon** di Safiya Sinclair

Il memoir di Sinclair racconta la sua lotta per liberarsi dalla famiglia e dalla religione oppressiva, mostrando anche un ritratto complesso della Giamaica. Il libro è un racconto vivido della sua origine come artista e donna libera. **La traduzione italiana, tuttavia, non è ancora disponibile**.


Queste traduzioni rappresentano solo alcuni dei molti modi in cui L’Iliade è stata portata alla vita per il pubblico italiano, dimostrando l’impatto duraturo e l’universalità del poema epico di Omero.


### Conclusione

La lista dei “The Atlantic 10” ci offre una finestra su un mondo di narrativa ricca e diversificata. Sebbene non tutti i titoli siano ancora disponibili in italiano, la varietà e la qualità delle opere selezionate sono un chiaro indicatore dell’importanza e dell’impatto della letteratura contemporanea. Come lettori appassionati, possiamo solo sperare che queste storie vengano presto tradotte, arricchendo il nostro panorama letterario con nuove e stimolanti voci.


Commenti

2 risposte a “10 migliori libri del 2023 secondo The Atlantic”

  1. Hi, this is a comment.
    To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
    Commenter avatars come from Gravatar.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *